![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoUVDBs3B64BWQmzRcmmD0PBkxmGXMNNfw78fS001AYuEO9YY3Y5xBbBZ49uwJ-bDCCvJuVhk7bdqv_tfnJuc0Egv-47Pvs4zjRWjhzT69Tte2qXDKK1uSQ2StsuRT_5r8eYc9H8vvIl4/s400/CARTA.jpg)
This is the letterhead - the sender's company and address
(Esta es la cabecera de la carta - la empresa y dirección del remitente)
Date (fecha)
14th July 2001
Addresser's full name, title and address here. (nombre, cargo y dirección del receptor de la carta)
MRS. A.J. Hill
Export manager
Siemens
14, Regent Street
1489 LONDON
caso A
Dear Sir / Madam (cuando nos dirigimos a una persona)
Dear Sirs, (cuando nos dirigimos a una empresa en general)
caso B
Dear Mr./ Mrs. Lopez,
Body of the letter (cuerpo de la carta)
This is to inform you that...
May I take this opportunity to enclose our latest list of prices...
En las cartas comerciales no usamos: formas cortas (I'm, you've, She'd...), exclamaciones, question tags o palabras o expresiones que sean informales.
Closing I
Ejemplo: I look forward to hearing from you soon,
Closing II
Yours faithfully, despedida para el caso A
Yours sincerely, despedida para el caso B
signature (firma)
Sender's name (nombre del remitente)
Sender's title (cargo del remitente)
(Esta es la cabecera de la carta - la empresa y dirección del remitente)
Date (fecha)
14th July 2001
Addresser's full name, title and address here. (nombre, cargo y dirección del receptor de la carta)
MRS. A.J. Hill
Export manager
Siemens
14, Regent Street
1489 LONDON
caso A
Dear Sir / Madam (cuando nos dirigimos a una persona)
Dear Sirs, (cuando nos dirigimos a una empresa en general)
caso B
Dear Mr./ Mrs. Lopez,
Body of the letter (cuerpo de la carta)
This is to inform you that...
May I take this opportunity to enclose our latest list of prices...
En las cartas comerciales no usamos: formas cortas (I'm, you've, She'd...), exclamaciones, question tags o palabras o expresiones que sean informales.
Closing I
Ejemplo: I look forward to hearing from you soon,
Closing II
Yours faithfully, despedida para el caso A
Yours sincerely, despedida para el caso B
signature (firma)
Sender's name (nombre del remitente)
Sender's title (cargo del remitente)
No hay comentarios:
Publicar un comentario